123
Карта сайта
Поиск по сайту

Кафедра этнологии, антропологии, археологии и музеологии | Этнография Западной Сибири | Библиотека сайта | Контакты
О кафедре | Учебная деятельность | Студенческая страничка | Научная деятельность | Научные конференции | Экспедиции | Партнеры
Творчество наших студентов | Отчеты | Генеалогическая классификация языков | Классификация языков в Рунете




ВВЕДЕНИЕ

Кошка - это одно из древних животных, известных человеку. Благодаря своим качествам (ловкости, умению ловить грызунов и змей и др.) она попала не только в мифологию разных народов мира, но и в фольклор. Именно изучением кошки в фольклорной традиции я и буду заниматься. В данной работе будет уделено  внимание и некоторым мифологическим аспектам, посвященным образу кошки.

Объектом моей курсовой работы являются сказки народов мира, посвященные кошкам. Предметом - образ кошки в этих сказках.

Цель моей работы созвучна названию - выявить особенности образа кошки в сказках различных народов мира. Чтобы выполнить цель, следует решить ряд задач:

  1. выявить место и особенности  кошки в сказках народов мира;
  2. посмотреть, является ли кошка в них главным или второстепенным лицом;
  3. рассмотреть особенности окраса этого животного и его характер, как это сочетается;
  4. рассмотреть кошку в авторских сказках, выявить ее особенности и отличие от образа кошки в народных сказках.

Изучение данной темы является актуальным по нескольким причинам. Несмотря на то, что многие ученые разрабатывали тему "животные в сказках", тем не менее, никто из них не занимался изучением именно образа кошки в фольклоре. Ученые часто останавливались лишь на отдельных моментах, не затрагивая проблемы в целом. Поэтому работа является новаторской, интересной не только с научной точки зрения.  Надеюсь, она вызовет любопытство и у  простых читателей.

Для написания своей курсовой работы я использовала два источника - сказки разных народов мира (фольклор) и сказки, созданные путем фантазии одного или нескольких (например, братья Гримм) писателей. Как и у всякого любого источника, у сказок также есть своя специфика и особенности.

Первый вид источника - сказки народов мира, существующие в фольклорной традиции. Интересно происхождение термина "сказка". Слово "сказка" в нынешнем значении, как утверждают ученые, существует недолго. Памятники письменности свидетельствуют о том, что в Древней Руси употреблялось другое слово для обозначения сказок - "баснь", "байка", от глагола "баять", а сказочников называли "бахарями". Проповедник XII века писатель Кирилл Туровский называл в числе грешников и тех, кто "басни бает", т. е. сказки сказывает. В известной Грамматике Лаврентия Зизания (1596 г.) слово "басня" и "байка" определяют равнозначные понятия. Слово "байка" в значении "сказка" употребляются в украинском и польском языках[1].   В "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И. Даля дается следующее определение сказки: "Сказка - вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание"[2] .

Исходя даже только из этого определения, можно увидеть специфику данного источника.

Во-первых, он "вымышленный", т.е. это плод коллективного творчества многих сотен (если даже не тысяч) людей. Так что фактически у сказок нет единого автора. Зачастую их разделяло не только огромное расстояние, но и довольно большой период времени. Ведь сказки передавались в основном "из уст в уста".

Следовательно, данный вид источника не возможно точно датировать. Отсюда возникает следующая проблема - к какому периоду относятся те или иные сказки. Еще В.Я. Пропп писал: " Мы в точности еще не знаем, что именно и в каком объеме зарождается в первобытном обществе… Не только сказка, эпос, обрядовая поэзия, заговоры, загадки как жанры находят свое объяснение в представлениях и религиозно - магической практике на разных ступенях развития человеческого общества… Фольклор, в особенности на ранних ступенях своего развития, - не бытописание"[3] . Конечно, некоторые сказки мы можем датировать относительно: когда в них отражается известное событие или явление, дату которого можно проследить в ином источнике. Но и здесь также есть особенность - это  яркое событие может отразиться в устном народном творчестве спустя определенное время, а какое именно - зафиксировать не возможно. Как уже было указано выше, фольклор, и в том числе сказки, практически не фиксировались до XVII века. Безусловно, какая - то часть устной традиции попадала в поле зрения летописцев, и они фиксировали их в своих трудах. ( К сожалению, материалов по моей проблематике там нет). Но, систематизированных записей они не вели.

Во-вторых, В.Я. Пропп в своем труде "Фольклор и действительность" пишет об основном признаке сказки, который выделил еще Белинский. "Признак этот состоит в том, что в действительность рассказываемого ни исполнитель, ни слушатель не верит… Сказка основана на нарочитом вымысле"[4].  С данной точкой зрения можно с одной стороны согласиться, а с другой - опровергнуть…  Конечно, как говориться в поговорке "сказка - ложь, да в ней намек …" Безусловно, по большей части в сказках царит лишь вымысел: никакая девушка в лягушку в жизни не превращалась; звери языком человеческим не разговаривают; чудеса, так как в сказках обычно описываются, в жизни не происходят. Но уже многими учеными подтверждено, что и доля правды в сказках содержится. " Н.А. Добролюбов говорил о том, что сказка прежде всего необходима как бесценный материал, характеризующий тот или иной народ. Он призывал увидеть и раскрыть в сказках духовные интересы и стремления народных масс и подчеркивал целесообразность изучения в неразрывной связи с временем и средой, в которых они были сложены "[5]. Владимир Ильич Ленин также заметил, что "… во всякой сказке есть элементы действительности"[6]. А известный американский ученый Роберт Дарнтон в своем новаторском труде "Великое кошачье побоище и другие эпизоды французской культуры" вообще подробно рассматривает проблему сказок и приходит к выводу, что в них содержится немалая толика истинной, реальной жизни народа. Конечно, он не рассматривает волшебные сказки как реальность, хотя и в них он вычленяет элементы действительности. Его больше интересуют социально - бытовые сказки, так как именно в них элемент реальный проявился отчетливее, чем в других[7] . (К сожалению, он не рассматривает сказки о животных, хотя было бы интересно узнать его мнение на этот счет). Таким образом, современными учеными признается, что "литература [я бы добавила и фольклор - О. В.] отражает исторические процессы, жизнь в те или иные годы"[8] .

Надо лишь уметь разделять зерна истины от вымысла. Сделать это  очень сложно, а порой и почти не возможно. Для этого следует проделать кропотливую работу, тщательно сопоставляя все имеющиеся в наличии данные и факты, анализируя события того времени и выявляя какие - то определенные закономерности.

В-третьих, при изучении сказок возникает проблема первоисточника сказок. Широко распространено мнение, что у сказок нет первоисточника,  что их сочиняли люди, прилагая лишь свою фантазию. Одни ученые, например А.Н. Веселовский, считают, что истоки поэзии лежат в народном обряде[9]. Другие же, в частности Е.М. Мелетинский, полагают, что протографом сказки является миф. На мой взгляд, эта концепция является верной, так как уже давно установлено, что мифологическое сознание, присущее нашим древним предкам не могло генерировать рождение сказки. Начало истории фольклора связано с потребностью людей осознать окружающий их мир природы и свое место в нем. Из глубины веков пришли к нам мифы, объясняющие законы природы, тайны жизни и смерти в образно-сюжетной форме. В отличие от мифов, фольклор - уже вид искусства. Формирование сюжетов, образов, мотивов происходило постепенно, с течением времени обогащалось, совершенствовалось исполнителями. "Сравнительно-историческое изучение широкого круга мифов позволило установить, что в мифах различных народов мира - при чрезвычайном их многообразии - целый ряд основных тем и мотивов повторяются. К их числу, древнейших и примитивнейших, относятся и мифы о животных"[10].  К сожалению, мифы о кошках в чистом виде не сохранились. Ведь это и понятно - лишь относительно в недавнее время сказки стали собираться и записываться на разные виды носителей информации. Доказательством того, что сказка является отражением мифа, служит явление антропоморфизма -  наделение животных человеческими качествами. "Это отражение древнейших языческих верований, согласно которым животные наделялись душой и разумом и потому могли вступать в осмысленные отношения с человеком"[11] .

В-четвертых,  следует рассмотреть проблему сбора информации сказок. Долгое время на сказки никто не обращал внимания. Они были лишь частью устного народного творчества. Поэтому никого они и не интересовали.

Но в XVII веке происходит знаменательное событие - на свет родился французский писатель Шарль Перро (1628 - 1703). Кто из нас в детстве не читал сказки "Спящая красавица", "Красная шапочка", "Кот в сапогах" и др.? А ведь это именно он первым обратился к проблеме фольклора, а именно сказок. Фактически он является основателем жанра литературной сказки. В своем труде "Параллель между древними и новыми" (1688 - 1697) Перро утверждал необходимость отказаться от канонов классицизма и вводить в литературу новый, свежий, близкий народу материал. Он противопоставил национальные сказки античным сюжетам. В предисловии к своим сказкам, Перро подчеркивал, что его источником были сказки, "которые наши предки слагали для своих детей"[12]. Таким образом, родоначальником собирания  французской сказки был Шарль Перро. Сложность здесь заключается лишь в том, что Перро все-таки трансформировал свои сказки под вкус "салонных дам", чтобы они могли воспринимать их должным образом[13] .

В изучение немецкого фольклора внесли вклад не безызвестные братья Гримм, Якоб  родился в 1785, а Вильгельм - в 1786. Они были первыми учеными, которые собрали и обработали немецкий фольклор. В предисловии к своему первому изданию "Сказок" Гриммы подчеркивают, что они использовали материалы "из первых уст" - рассказы крестьян, ремесленников, рыбаков, угольщиков, пастухов и других носителей народной культуры[14]. Но и с братьями Гримм не так все просто. Дело в том, что часть своих сказок они записали от Жаннетты Хассенпфлуг, своей соседки по Касселю. Она, в свою очередь, узнала их от матери, ведущей свое происхождение из семьи французских гугенотов. Спасаясь в Германии от преследований Людовика XIV, гугеноты привнесли туда собственный сказочный репертуар. Но и французам эти сказки передались не от народных сказителей, а через книги Перро. А мы уже знаем, что он их также переделывал[15] . Безусловно, Гримы признавали все выше сказанное, и в своей книге они делали на это оговорку. Но ведь это все не меняет сути проблемы - эти сказки не столько народные, сколько видоизмененные,  а, возможно,  и "криво" отражающие реальность.

В России первым ученым, заинтересовавшимся русским фольклором был А.Н. Афанасьев (1826 - 1871). О чрезмерном увлечении А.Н. Афанасьева отысканием в русских сказках остатков мифов писал и А.Н. Пыпин в рецензии на первый выпуск "Народных русских сказок".

А.Н. Афанасьев и в самом начале своей научной деятельности не отрицал связи народных преданий с реальной действительностью. Наоборот он утверждал, что "в предания много вошло из непосредственного наблюдения явлений природы". Но его как исследователя интересовали остатки мифов в народной поэзии, он их пытался выявить и, как мог, объяснить. Подчеркиваю - как мог, потому что делались только первые шаги в исследовании фольклора.

Издание "Народных русских сказок" наряду с исследованиями по мифологии можно без преувеличения назвать научным и жизненным подвигом А.Н. Афанасьева, и, надо отметить, многие из современников  поняли истинное значение этих работ. Сам факт издания сказок, широта представленного материала приветствовались в целом ряде рецензий; возражения вызывали примечания (или комментарии), уязвимые в методологическом отношении.

Идея издания большого свода русских народных сказок родилась у А.Н. Афанасьева еще в 1851 году. 14 августа он писал А.А. Краевскому - редактору журнала "Отечественные записки": "Есть у меня одно предложение для Вашего журнала. Не согласитесь ли Вы уделить в Ваших "Записках" место в Смеси или другом отделе для русских народных сказок… Издание будет ученое, по образцу издания братьев Гриммов. Текст сказки будет сопровождаться нужными филологическими и мифологическими примечаниями, что еще больше даст цены этому материалу; кроме того, тождественные сказки будут сличены с немецкими сказками по изданию Гриммов, и аналогичные места разных сказок указаны. Войдет сюда также сличение сказок с народными песнями. Изданию я предпослал бы большое предисловие о значении сказок и метода их ученого издания. Одна сказка через три или через два номера, - смотря по возможности, - не займет в журнале много места. Притом предмет этот не чужд интереса".

Как видим, к этому времени А.Н. Афанасьев уже тщательно продумал основные принципы подготовки к печати русских народных сказок. Редактор "Отечественных записок" согласился с его предложением, однако публикации в журнале не появились, потому, что замысел издания и объем материала, которым вскоре уже располагал А.Н. Афанасьев, далеко превосходил возможности журнала.

23 февраля 1852 г. Совет русского географического общества постановил передать А.Н. Афанасьеву, который уже был членом РГО по отделению этнографии, имевшееся в распоряжении Общества собрание народных сказок. В предисловии к первому выпуску первого издания "Народных русских сказок" А.Н. Афанасьев так характеризовал полученный материал: "Это прекрасное собрание представляет много в высшей степени любопытного. Многие из этих сказок записаны превосходно, с удержанием всех особенностей народного говора; другие хотя и записаны языком более книжным, нежели простонародным, и не грамотно, но чужды всякого произвольного, нарочно придуманного искажения".

Кроме сказок, полученных в Русском Географическом Обществе, в распоряжении А.Н. Афанасьева были сказки, записанные и преданные ему В.И. Далем (около 1000), собранные П.И.Якушкиным и другими, а также безвестными сейчас собирателями. Качество и принципы записей были очень разными, поэтому отбор вариантов, систематизация и подготовка издания в целом требовали очень большого труда. Сказок, записанных самим А.Н. Афанасьевым, было немного - десять-двенадцать.
Первое издание "Народных русских сказок" выходило отдельными выпусками с 1855 по 1863 год (всего было восемь выпусков). В них вошло более 600 сказок - это было самое полное издание сказок не только в России, но и за ее пределами.  (Отметим, что издание "Немецких сказок" братьев Гримм, на которое ссылались и сам А.Н. Афанасьев, и его рецензенты, было почти втрое меньше, в нем не было вариантов, каждый сюжет представлен по одному разу). В первом издании сказки публиковались Афанасьевым без какой-либо классификации (как, впрочем, и братьями Гримм).

При подготовке второго издания "Народных русских сказок" (вышедшего уже посмертно, в 1872 году) А.Н. Афанасьев продумал и осуществил классификацию материала. Сказки были распределены по разделам: животный эпос, мифологические сюжеты, сюжеты былинные и навеянные историей, суеверные рассказы о колдунах и мертвецах, сказки с бытовой и юмористической окраской. Это было, подчеркиваем, первое издание, в котором сказки систематизированы. В дальнейшем классификацию упростили (сказки о животных, волшебно-фантастические, социально-бытовые), но в ее основе остается принцип, выработанный А.Н. Афанасьевым.

Издание сборника Афанасьева было большим событием в научной и общественной жизни России. С рецензиями выступили крупнейшие ученые того времени: Пыпин, Буслаев, Котляревский, Срезневский, Миллер и другие. Высоко оценила издание Афанасьева и революционно-демократическая критика в лице П.А. Добролюбова[16] .

Проблемой здесь является то, что сбор информации проводился еще не вполне профессионально. Не было четкой документации, записи, не смотря на то, что к этим сказкам шел вполне научный комментарий.

Другим исследователем русской сказки является В.Я. Пропп (1895 - 1970) - выдающегося ученого-филолога ХХ века, одного из ярких представителей советской фольклористической школы. Именно он тщательно исследовал морфологию сказки, ее особенности. Изучение фольклора было делом его жизни. Он указал, что для ранних этапов фольклорного  творчества решающую роль играли этнографические связи. Чтобы раскрыть загадку того или иного фольклорного сюжета, или мотива (а иногда - и жанра), необходимо, во-первых, найти лежащий у его истоков этнографический субстрат, во-вторых,  выявить систему представлений, с ним связанных, и, в-третьих, проследить закономерный и последовательный путь превращения этого субстрата в факт фольклора. В. Я. Пропп показал, что волшебная сказка как жанр в конечном счете связана с первобытными обрядами и представлениями[17] .

В  изучении казахской сказки есть ряд особенностей. До 60 - х. годов XIX века казахская сказка даже не собиралась. Лишь с усилением влияния экономических, политических, социальных и культурных связей с Россией, сказку стали изучать и собирать. Этим занимался Г.Н. Потанин, В.В. Радлов и др. Влияние России отразилось и на сказках о животных. Сказалось это в двух направлениях: в обогащении, в оснащении прежних сказок общественными, социальными, хозяйственными элементами новой эпохи и в появлении совершенно оригинальных сказок, отражающих существенные перемены. Те сказки о животных, которые существовали в устном народном творчестве с древнейших времен, обогатились в это время новым содержанием, становились более острыми, более сатирическими. Но влияние русских оказало не только положительные изменения в культуре казахов. Было и отрицательное - произошло изменение в казахском фольклоре, трансформация сказок в том числе. К тому же в казахской среде широко распространилась и русская сказка. Она на столько органично влилась в народную традицию, что порой сложно вычленить русскую сказку из казахской.
 Изучение  африканских, адыгских, ингушских, чеченских  сказок и многих других происходило уже в конце XIX - XX веков. Поэтому они собраны лучше, с записью имен людей, которые их рассказывали.

В любом случае, остается проблемой правдивость полученных сведений, все ли информатор сказал правильно.

П. Томпсон в своей работе "Голос прошлого. Устная история"[18]  считает, что сегодня для записи подобных сюжетов лучше использовать магнитофонную запись. Но и тогда не уходит проблема достоверности полученных данных. И потом, сегодня, расспрашивая о фольклоре, люди зачастую опираются на материал уже известный - сказки Перро, братьев Гримм, Афанасьева и др. ведь они были широко растиражированы.

Вообще, вследствие активных экономических и  культурных контактов, фольклор, в частности и сказки, изменялись и дополнялись. Отсюда и сложность выявления особенностей отношения к кошке в разных культурах мира[19] .

Второй вид источника - сказки писателей разных народов. Здесь также есть ряд особенностей при работе с этим видом источника.

Это плод фантазии одного человека. Поэтому в этом источнике велика роль выдумки. Но, все-таки, большинство из них опиралось на фольклор. Это и сказки А.С. Пушкина, О. Чайковской, Дж. Родари и др.  Конечно, в эти сказки привнесен элемент  культуры той среды, где жили писатели. "Художественный образ - отражение жизни"[20] , пишет М.В. Нечкина. Все - же народная традиция в них сыграла не последнее место.

В отборе информации в сказках следует проявлять осторожность. Естественно, животные не говорили, не превращались в различных существ. Но в сказках отражается отношение к кошке, показан ее характер, положительные и отрицательные черты. И именно для извлечения такого рода информации сказки можно использовать как источник.

© О.В. Утюпина, 2005 г.

К главе 1 >>>

На содержание >>>

К странице "Творчество наших студентов" >>>

 

Copyrigt © Кафедра этнологии, антропологии, археологии и музеологии
Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского
Омск, 2001–2024